Chê chồng trước đánh đau, gặp chồng sau mau đánh
Direct English translation
She criticized the former husband for beating painfully; meeting the later husband, he beats quickly.
Equivalent English version
Out of the frying pan into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh ngộ đen đủi: đã chê, tránh người trước vì tệ hại mà rồi lại gặp người sau còn tệ hơn. Thường dùng để than thân hoặc nhận xét tình thế éo le khi tránh cái dở này lại vướng cái dở khác nặng hơn.
English explanation
Describes the misfortune of rejecting or leaving one bad person or situation, only to encounter another that is even worse. It is used to lament or comment on the irony of escaping one harm and falling into a greater one.
Variants
- Chồng trước đánh đau, chồng sau mau đánh
- Tránh anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Tránh anh một chai, gặp anh hai lọ
- Hết anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Hết anh một chai, gặp anh hai nậm
- Chồng trước đánh đau, chồng sau lại mau đánh
- Chồng trước đánh mau, chồng sau mau đánh
- Tránh ông một chai phải ông hai lọ
- Tránh thằng một chai phải thằng hai lọ
- Tránh thằng một chai, phải thằng hai nậm
- Tránh thằng một nai, phải thẳng hai lọ